tayawar.blogg.se

Omae wa mou shinderu
Omae wa mou shinderu







omae wa mou shinderu

In this case, the phrase is used by the protagonist of the anime when he uses a special move on the bad guys, and they are “dead men walking,” so to speak. The thing about it is that the Japanese language relies pretty heavily on context to explain certain things. Sometimes you will see that English translation of this phrase as “You don’t even know that you are already dead” instead of the one that I’ve explained above.Īnd the cool thing is that this too is correct! Let’s talk about this next thing: An Alternative Interpretation of the Phrase Anyway, that covers all of the individual words that make up the phrase. You know how a person is “in the state of a run” when they are “running”? It’s kind of like that. 死んでいる doesn’t mean “dying” so much as it means “you are in the state of being dead.” This is one situation where a literal translation into English falls short of the true Japanese meaning. Here’s the thing about this last word: 死ぬ is literally the the verb for “to die” and here it’s in its te-form of 死んで combined with the iru-verb いる which functions like the -ing ending in English. Hence, the usage of もう in the sentence.įinally, we have 死んでいる (shinde iru) which means someone is “dead” in English. In this case, the other person was in the state of being alive, but now they are in the state of being dead. Simply put, the word もう is used when something was in one state of being, but is now in a different state of being. Then we get もう (mou) which gets translated as “already” here, but actually has some interesting connotations in the Japanese language. The particle は (wa) follows next, and really just lets us know who the topic of the sentence is. That being said, it makes perfect sense why it’s used in anime when talking to one’s enemy. In other words, you probably shouldn’t use this when talking to a real person. Since this word is pretty rough, it is really only ever used by men in shows, or by women that have that “rough edge” to their personality. It is a lot more common to use the other person’s last name when speaking Japanese, in place of the pronoun “you” but anime tends to break this rule of decency and instead use お前. Now the first word used is お前 (omae) which is kind of a vulgar way to say “you” in Japanese. The phrase omae wa mou shindeiru is spelled in Japanese as:Īnd in English it means “You are already dead.” Then I’ll dive into each word so that you can see the individual pieces that are used to construct this iconic saying.įinally, I’d like to touch on an alternate English translation that sometimes gets used, and the reasoning behind it. Your answer should be rounded to exactly 10 digits after the decimal.5) What do You Think? What Does the Phrase Mean?Īlright, so what I would like to do first is give the phrase in its entirety (in Japanese) along with the common English translation. Outputįor each test case, print the probability of Itachi and Sasuke saying "Omae Wa Mou Shindeiru" in a new line. The next T lines each will contain an integer N (2 <= N <= 1015), the power level of Kabuto.

omae wa mou shinderu omae wa mou shinderu

The first line will contain an integer T (1 <= T <= 1000) denoting the number of test cases. Kabuto then shouts, "NANI?" and dies with a poof!!!Īs you are a great mathematician and programmer and they are not, can you tell what is the probability that Itachi and Sasuke can say, "Omae Wa Mou Shindeiru"? Input If the power level of each of their potions is co-prime with N and the sum of their power levels is greater than N, then Itachi and Sasuke say to Kabuto, "Omae Wa Mou Shindeiru". Itachi and Sasuke each pull out a random potion from the bag simultaneously. There are exactly N potions in the bag and the i'th potion has a power level of i ( i starts from 1). There's a bag with some potions that contain power. Itachi and Sasuke are trying to beat Kabuto, the caster of an awesome magical spell (or you can say jutsu).









Omae wa mou shinderu